Your Organization: CDS
Author: Elena Maresca
See Document: download
Invitation to get registered for Italian-Chinese-Italian interpreting activities to be carried out as part of the internationalization programs of research-innovation systems promoted with the Ministry of University and Research and with the Campania Region. The interpreting services support the networking and matchmaking activities foreseen in the program, to be carried out remotely (webinar) or in person on the Italian territory.
The call will be active until March 25, 2021.
Fondazione Idis- Città della Scienza will draw on the register to select resources for self-employment collaborations, for activities of:
– Italian-Chinese-Italian simultaneous interpreting;
– Italian-Chinese-Italian consecutive interpreting.
a) proven experience of at least 3 years in simultaneous Italian-Chinese-Italian or consecutive Italian-Chinese-Italian interpreting activities;
b) preferably the proven experience in English-Chinese-English interpreting activities;
c) preferably in possession of a VAT number.
It is requested to attach to the documentation required for enrollment in the external resources register, a copy of the certificates of certification of knowledge of languages (Italian, Chinese and English) and any other certificates relating to the call (e.g. interpreting diplomas, registrations for professional associations).
Chinese native speakers, who do not have a VAT number, must be in possession of a regular residence permit and Italian tax code.
The application for registration in the register, drawn up in accordance with the regulations and forms available on the website of the Fondazione Idis – Città della Scienza in the External Resources Register section (URL address: http://www.cittadellascienza.it/albi-fornitori-risorse-esterne / albo-resource-external /), must specify the categories C17-Interpreting and translations and be sent to the email address Risorseumane@cittadellascienza.it indicating in the subject the words “Call for Italian-Chinese linguistic interpreter”.